นานาประเทศในภาษาลาว

-

ประเทศทั้งหลายในโลกนี้มีชื่อเรียกในภาษาต่างๆ แตกต่างกัน คำที่ใช้เรียกประเทศย่อมแล้วแต่ที่มา การยืมใช้ หรือคำของภาษาอื่นที่เรียกประเทศที่รู้จักเป็นครั้งแรก ซึ่งเมื่อใช้เรียก หรือเกิดการปรับเสียงให้เข้ากับลิ้นในภาษาแม่ของตนเอง แตกต่างจากที่เจ้าของประเทศใช้เรียก เช่น คนไทยเรียกชื่อประเทศอังกฤษ ประเทศญี่ปุ่น ประเทศจีน ไม่เหมือนกับคนอังกฤษ คนญี่ปุ่น และคนจีนเรียกประเทศของตน ส่วนภาษาลาวนั้นได้รับอิทธิพลจากภาษาฝรั่งเศสจึงยืมคำเรียกชื่อประเทศแตกต่างจากไทยที่ถ่ายเสียงจากภาษาอังกฤษ และประเทศเพื่อนบ้านซึ่งภาษาลาวเลียนเสียงได้คล้ายภาษาต้นทางมากกว่าไทย

 

 

ຫວຽດນາມ เหวียดนาม คือประเทศเวียดนาม ออกเสียงคล้ายภาษาเวียดนามมากกว่าที่ไทยเรียก ในภาษาลาวมักเรียกชื่อเต็มว่า ส.ส.เหวียดนาม ซึ่งย่อจากชื่อเต็มว่า สาทาละนะลัดสังคมนิยมเหวียดนาม ต่างจากคำว่า เหวียดนาม ที่ใช้เรียกคนสัญชาติเวียดนาม เช่นเดียวกับประเทศจีน ซึ่งภาษาลาวเรียกว่า ส.ป.จีน ต่างจากคนจีน

ກຳປູເຈຍ กำปูเจีย คือประเทศกัมพูชา ถ่ายเสียงตรงตัวเช่นเดียวกับที่ชาวกัมพูชาพูดในภาษาเขมร កម្ពុជា (กํมพูชา) เนื่องจากตัว ช ในภาษาเขมรออกเสียง จ และสระอาในภาษาเขมร เมื่อประสมกับอักษรท้ายวรรคแล้วจะออกเสียงเป็นสระเอีย ต่างจากไทยที่อ่านออกเสียงตามตัวอักษรที่สะกด

ຮົງກົງ ฮงกง คือ ฮ่องกง เขตปกครองพิเศษของสาธารณรัฐประชาชนจีน ภาษาลาวออกเสียงคล้ายภาษาจีนกวางตุ้งมากกว่าภาษาไทย

ຝະລັ່ງ ฝะลั่ง คือประเทศฝรั่งเศส ซึ่งเป็นเจ้าอาณานิคมของลาวในคริสต์ศตวรรษที่ 19-20 อิทธิพลภาษาฝรั่งเศสยังคงอยู่ในระบบราชการลาวอย่างมากแม้ว่าได้ปลดแอกเป็นเอกราชและเป็นสังคมนิยมแล้ว เมื่อไปนครหลวงเวียงจันทน์เรายังพบป้ายหน่วยงานต่างๆ เป็นภาษาฝรั่งเศสอยู่ทั่วไป

ແອັດສະປາຍ แอสปาย คือประเทศสเปน ถ่ายเสียงจากภาษาฝรั่งเศส Espagne แต่โดยทั่วไปคนลาวก็คุ้นชินที่จะใช้คำเรียกว่า ສະເປນ สเปนมากกว่าแล้วในปัจจุบัน

ນູແວນ ເຊລັງ นูแวน เซลัง คือประเทศนิวซีแลนด์ ถ่ายเสียงจากภาษาฝรั่งเศส Nouvelle-Zélande แต่ต่อมาภาคธุรกิจเปลี่ยนไปใช้ว่า ນິວຊີແລນ นิวซีแลนด์ ตามภาษาอังกฤษ เนื่องจากมีธนาคาร ANZ ของออสเตรเลีย-นิวซีแลนด์มาเปิดให้บริการ

ແບນຊິກ แบนซิก คือประเทศเบลเยียม ถ่ายเสียงจากภาษาฝรั่งเศส Belgique แต่ภาษาลาวไม่สามารถออกเสียง l ท้ายคำ Bel ได้ จึงต้องสะกดเป็นแม่กน

ອົສຕຣາລີ อสตราลี คือประเทศออสเตรเลีย ซึ่งเป็นชื่อทวีปด้วยเช่นกัน ถ่ายเสียงจากภาษาฝรั่งเศส Australie ประเทศออสเตรเลียมีสัมพันธไมตรีที่ดีกับลาว เนื่องจากมาช่วยพัฒนาและรับสัมปทานเหมืองแร่ในลาวอย่างเนิ่นนาน และสมทบทุนสร้างสะพานมิตรภาพไทย-ลาว ด้วย

ชื่อประเทศต่างๆ ในภาษาลาวนี้ อาจมีการสะกดที่แตกต่างกันแล้วแต่องค์กรหรือบริษัทจะถ่ายเสียง บางครั้งอาจพบการเรียกชื่อประเทศตามภาษาอังกฤษคล้ายกับไทยในบริษัทสมัยใหม่ อย่างไรก็ตาม กระทรวงการต่างประเทศของ สปป.ลาว ยังเรียกชื่อประเทศในพิธีการทางการทูตด้วยสำเนียงฝรั่งเศสอยู่จนถึงปัจจุบัน


คอลัมน์: ไขคำข้ามโขง

เรื่อง: ธีรภัทร เจริญสุข

All Creative Team

Writer

ร่วมสร้างสังคมอุดมปัญญา

ทิ้งคำตอบไว้

กรุณาใส่ความคิดเห็นของคุณ!
กรุณาใส่ชื่อของคุณที่นี่

RELATED POSTRELATED
Recommended to you

error: Don\'t copy !!!